Al igual que las cuencas fluviales que han nutrido la civilización agrícola de Vietnam durante miles de años, la literatura vietnamita ha sido alimentada por dos grandes afluentes: la literatura oral y la literatura escrita de influencia china.
Viaje Asean le ofrece una visión general de la literatura vietnamita.
Literatura oral
La tradición de la poesía oral tiene su origen en los agricultores. De hecho, la poesía oral se usa a menudo en el campo porque toma la forma de oraciones y canciones para desear una buena cosecha. ¡Cuanto más bella es la prosa, más bella imaginamos la cosecha! Así nacieron los primeros poetas.
Incluso hoy, tiene una fuerte influencia en la poesía contemporánea. Su uso de las palabras y sus temas muestran afecto por el país. En la literatura oral, la poesía lírica cantada en primera persona se llama «ca dao» («baladas populares»). Narraciones en tercera persona llamadas «ca tru» («canciones ceremoniales») al norte y «vong co» («ecos del pasado») al sur.
«Ơn trời mưa nắng phải thì
Nơi thì bừa cạn, nơi thì cày sâu
Công lênh chẳng quản ai đâu
Ngày nay nước bạc, ngày sau cơm vàng.»
Traducción: «Deja que el buen tiempo
Promueve el cultivo del arroz.
Deja que todo el trabajo en el campo
Recompense nuestro arduo trabajo »
Literatura escrita
La influencia china en la literatura escrita de Vietnam es bien vista. Durante casi 1000 años de dominio chino, la mayoría de los escritos vietnamitas estaban en chino. En otras palabras, para expresarse por escrito, los vietnamitas tuvieron que usar el sistema de escritura chino que representaba sus ideas. Pero este no fue el caso con el discurso, todavía hablamos vietnamita. Después de la independencia del país en el siglo X d. C., los académicos comenzaron a desarrollar un sistema de escritura ideográfica que representaba el discurso vietnamita. Se llama «chữ Nôm» (escritura del sur), y existió junto con la escritura china.
A principios del siglo XX, el alfabeto latino suprimió el chino y el «chu nom». Este alfabeto fue propuesto por primera vez en 1651 por Alejandro de Rodas, un misionero portugués. El sistema de escritura llamado «Quốc ngữ» (escritura nacional) era mucho más fácil de aprender que el chino o «chữ Nôm». Este escrito nacional ha extendido la alfabetización en todo Vietnam.
Período de literatura escrita
Antes del siglo 10
La literatura vietnamita anterior al siglo X no se desarrolló necesariamente, pero fue una base para la literatura en los siglos siguientes. Se trataba principalmente de literatura budista, textos religiosos. Algunos investigadores han descubierto que la cantidad de autores y obras no era numerosa, pero sus obras contribuyeron a la aparición de un nuevo período literario.
Del 10 al siglo 19
La elección de escribir en chino o «chữ Nôm» dio a los autores una amplia gama de posibilidades formales y temáticas.
Entre ellos, el luc-bat es un método para hacer poesía, la técnica consiste en escribir una primera línea de 6 sílabas y la segunda línea con 8 sílabas. El poema continúa de acuerdo con este proceso (seis y ocho).
Posteriormente, lüshi (poema regular) se convirtió en la expresión lírica favorita de los escritores. Con el lushi, hay tantas sílabas en cada línea.
La última forma alcanzó alturas estéticas en el siglo XIX, con poetas como el autor Ho Xuan Huong, que compuso poemas de versos regulados que eran dobles significados completos, llenos de juegos de palabras tonales.
Gran parte de la literatura fue producida por monjes budistas de la escuela zen. En los siglos X y XI, una colección de biografías y versos budistas titulada «Thien uyen tap anh» (literalmente «Flores del jardín zen»), incluía obras de monjes famosos como Van Hanh, Man Giac, Vien Chieu, etc.
A finales del siglo XIII, con la secta budista Truc Lam («bosque de bambú») bajo el patrocinio del rey Tran Nhan Tong, esta marca del budismo, como religión estatal, seguía siendo la principal influencia de la literatura. . Sin embargo, a medida que el confucianismo se convirtió en una herramienta cada vez más confiable para gobernar y defender Vietnam, el locus del talento literario se trasladó gradualmente a funcionarios de tribunales superiores y estadistas como Nguyen Trai en Siglo XV o Nguyen Binh Khiem en el siglo XVI.
En el siglo XIX, Nguyen Du fueron los poetas más famosos de este período con su «Truyen Kieu» (El cuento de Kieu). Escrito en «chữ Nôm» con 3.253 oraciones de luc-bat de la tradición popular oral, «El cuento de Kieu» se considera la obra literaria vietnamita más importante que relata las preocupaciones por la libertad individual y los sentimientos del destino vinculado. al karma
En la primera mitad del siglo XIX, la sociedad y la cultura de Vietnam se vieron afectadas por la civilización occidental a través del colonialismo francés.
Algunas otras obras: «Gran proclamación de la pacificación de los chinos» – Nguyễn Trãi, «Edicto sobre la transferencia de la capital» – Lý Công Uẩn
De 1900 a 1930
El proceso de urbanización a principios del siglo XX en Vietnam había creado la aparición de editoriales, periódicos y revistas. El papel de la vida cultural y espiritual había pasado del erudito confuciano a los intelectuales occidentales. Este hecho llevó a la literatura vietnamita a una primera etapa de modernización durante las primeras tres décadas del siglo XX.
Durante estas primeras tres décadas, ha habido algunos cambios significativos para que la literatura sea más exitosa. Era del alfabeto chino al latino, de la escritura a la impresión, …
Este período se considera el período de transición, desde el período medieval hasta el período de la literatura moderna.
Algunos otros trabajos: “Tố Tâm” – Hoàng Ngọc Phách, “¿Quién podría hacer eso? «- Hồ Biểu Chánh
De 1930 a 1945
Hubo un auge en la literatura vietnamita de 1930 a 1945. Los eruditos vietnamitas aprecian mucho los grandes cambios de este período.
La literatura vietnamita en este momento se puede dividir en tres categorías:
– La primera fue la categoría romántica en la que el contenido principal expresaba el ego de los escritores.
– Entonces: es la literatura realista que describe los hechos de la vida, en particular la realidad de la clase trabajadora que era la mayoría de la sociedad.
– La última se llamaba «literatura revolucionaria» o «literatura de resistencia». Está escrito por prisioneros vietnamitas del colonialismo francés. Esta categoría describió el proceso de lucha de los luchadores por la independencia de Vietnam.
Es por eso que muchas novelas y cuentos escritos en ese momento fueron elegidos para los programas de estudio. Fueron muy útiles para enseñar historia y literatura vietnamita con valores históricos y culturales.
Algunos trabajos: «Cuando se apaga la lámpara» – Ngô Tất Tố, «El fabuloso destino de Xuan el pelirrojo» – Vũ Trọng Phụng
De 1945 a 1975
Después de la «Revolución de agosto» para declarar la independencia del país en 1945, Vietnam comenzó un nuevo proceso histórico. Mientras tanto, la política ha afectado seriamente la literatura. Bajo la guía del Partido Comunista vietnamita, la literatura vietnamita debe servir a la política. La literatura alentó el espíritu de lucha de las personas en la lucha contra los franceses y los estadounidenses. En ese momento, las obras estaban compuestas principalmente en el contexto de guerras.
En 1945, más del 90% de la población vietnamita era analfabeta. Sin embargo, se formó un gran grupo de escritores que antes eran analfabetos, agricultores y trabajadores, lo que se considera un logro en la literatura nacional.
Algunas obras: «El país» – Nguyễn Đình Thi, «Soldados» – Chính Hữu
Desde 1975 hasta hoy
Desde 1975, la literatura vietnamita continuó su desarrollo. A partir de 1986, con el proceso «« i Mới «(Renovación), la literatura vietnamita había cambiado de naturaleza. Fue para adaptarse mejor a la vida de posguerra. El público está más interesado en obras sobre la vida rural, la vida de los jóvenes vietnamitas de hoy y la cultura vietnamita.
Los lectores extranjeros están familiarizados con escritores contemporáneos como Bao Ninh, Nguyen Nhat Anh, Nguyen Ngoc Tu, etc. Por ejemplo, el «boleto de regreso a la infancia» de Nguyen Nhat Anh se tradujo al tailandés en 2011 y al coreano en 2013. En 2014, el libro se tradujo al inglés y se presentó a los estadounidenses. El poeta Mai Van Phan creó un fenómeno con cinco poemas traducidos y promovidos en el extranjero por una editorial británica.
En los últimos años, varios autores vietnamitas han recibido premios internacionales por sus traducciones literarias.
Algunas obras: «La huella de un soldado» – Nguyễn Minh Châu, «Cuando llega la primavera» – Hữu Thỉnh
Algunas obras populares de la literatura vietnamita
«Lão Hạc» (Sr. Hac, El pobre viejo) (1943 – el autor Nam Cao)
Sr.Hac era un granjero pobre. Su esposa murió y él solo tenía un jardín y un hijo. Por falta de dinero para casarse con su esposa, el hijo se decepcionó y salió de la casa. Desde entonces, el Sr. Hac ha vivido con el perro. Pero luego, incluso tuvo que vender a su perro para obtener algo de dinero para su hijo. Envió este dinero al vecino que era maestro y luego le pidió a Binh Tu, otro vecino, un poco de veneno para el perro. Entonces, de repente, el Sr. Hac murió. Nadie sabía la razón, excepto el profesor y Binh Tu …
«Vợ chồng A Phủ» (Sr. y Sra. A Phu) (1952 – el autor Tô Hoài)
My – una hermosa niña pobre fue secuestrada y arrestada para convertirse en la nuera de Pa Tra – el jefe de la aldea. Ella tuvo que trabajar muy duro en Pa Tra. En Phu era un joven pobre pero valiente que tuvo que pagar una multa a la familia de Pa Tra. Sin dinero, A Phu se convirtió en el sirviente de Pa Tra. Una vez que A Phu cometió un error, fue atado frente a la casa. Por la noche, My no podía dormir porque tenía frío y vio que A Phu estaba al borde de la muerte. Ella se separó de él y los dos escaparon de la familia de Pa Tra.
Se casaron y comenzaron una nueva vida feliz en otra aldea. Luego se encontraron con A Chau, que era comunista. Con los habitantes de este pueblo, lucharon contra los franceses para proteger el pueblo.
¡Viaje Asean espera que este artículo sea útil para usted y le brinde una buena visión general de la literatura vietnamita!